تا امروز گمان میکردم کاملا درست گفتم ولی وقتی ظهر رفتم شهر کتاب تااگه
از تام هارتمن چیزی اومده بگیرم دیدم به تازگی " نیروی حال" اکهارت تول
با ترجمه دیگه ای هم چاب شده,ترجمه هنگامه آذرمی.
ظاهرا بدک نیست .تازه گرفته ام که کادو بدم ولی به نظرم دو حسن نسبت به
ترجمه مسیحا برزگر داره ,1-مترجم از خودش چیزی به متن اصلی - اون هم بدون
مشخص کردن اینکه نظر مترجمه - اضافه نکرده که نقطه ضعف ترجمه برزگر همینه و
2- ارزونتره
بد نیست اینم بگم که از اکهارت تول دو کتاب دیگه هم چاب شده .
<< حاضر باشید >>
--- In khodshenasi@yahoogroups.com, nobody <neesti@...> wrote:
>
> کاملاÙ&lsqauo; درست Ú¯ÙØªÛŒ رنجبر عزیز
>
>
>
> On Nov 28, 2007 9:40 AM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@...> wrote:
>
> > Ø¬ÙØ§Ø¨ خيلي Ø±ÙØ´Ù†Ù‡ ØŒ زايد يعني " به
كار Ù†Ø®ÙØ± " يعني هر چيزي كه بنا بر يك
> > نياز ÙØ§Ù‚عي يا ØØ³ÙŠ ÙØ¬Ùد ندارن Ù Ùقط
در پي ارضاي نيازهاي Ø±ÙØ§Ù†ÙŠ (در
> > قالب عادت Ù ...) جمع Ø¢ÙØ±ÙŠ Ù…ÙŠØ´Ù†..
> > بنابراين اطلاعات Ù…Ø±Ø¨ÙØ· به شغل كه مم
كنه در Ø·ÙÙ„ زمان اشتغال به كار بيان
> > جزء اين گرÙÙ‡ اطلاعات نيستند.
> > ضمنا نكته اي كه در Ù…ÙØ±Ø¯ نام مترجم
بيان شده درسته Ùلي Ú†ÙÙ† اين كتابها Ùقط
> > يك ترجمه دارن نيازي به Ú¯ÙØªÙ† نام Ù…
ترجم Ù†Ø¨ÙØ¯.
> > نكته ديگري هم كه قابل بيانه اينه كه
يك مقدار در آنچه ميبينيم ٠مي
> > Ø®ÙØ§Ù†ÙŠÙ… بيشتر دقت كنيم ،مثلا من از هم
ان ابتدا نام Ù†Ùيسنده Ø±Ù Ú¯ÙØªÙ‡ Ø¨ÙØ¯Ù…
> > Ùلي Ø¯ÙØ³ØªÙ…ÙÙ† بدÙÙ† دقت ٠شايد از رÙÙŠ
عادت به دنبال اطلاعات تكميلي از جمله
> > نام Ù†Ùيسنده Ø¨ÙØ¯Ù†.
> >
> > >> ØØ§Ø¶Ø± باشيد <<
> >
> > --- In khodshenasi@yahoogroups.com <khodshenasi%
40yahoogroups.com>, nobody
> > <neesti@> wrote:
> > >
> > > رنجبر جان ممنÙÙ†
> > >
> > > اطلاعات زاید اینها نیست، Ø¯ÙØ³Øª من!
یک کتاب همیشه ممکن است با چند نام Ù
> > نیز با
> > > چند ترجمه ÙØ§Ø±Ø¯ بازار Ø´ÙØ¯. Ú©Ù‡ برخی
ترجمه ها اصلا Ø®ÙØ¨ نیستند. مثال ÙØ§Ø¶Ø
> > آن،
> > > ترجمه هایی است که از کتابهای
Ú©Ø±ÛŒØ´Ù†Ø§Ù…ÙØ±ØªÛŒ شده است. برخی Ù†Ùیسندگان
Ú©Ù‡
> > Ø®ÙØ¨ به
> > > Ù†ØÙهء سیستم ÙÛŒ آشنایی ندارند بطرز
عجیبی کتابهای Ú©Ø±ÛŒØ´Ù†Ø§Ù…ÙØ±ØªÛŒ را بد
> > ترجمه می
> > > کنند. اما برخی دیگر بسیار Ø®ÙØ¨
> > >
> > > این Ø¨ÙØ¯ Ú©Ù‡ از شما Ø®ÙØ§Ø³ØªÙ… ترجمه ای
را Ú©Ù‡ Ø®ÙØ§Ù†Ø¯Ù‡ اید Ù Ùکر Ù…ÛŒ کنید Ø®ÙØ¨
> > است را
> > > بما هم معرÙÛŒ کنید
> > >
> > > این یک مطلب. اما مطلب دیگر در Ù…ÙØ±Ø¯
همین "اطلاعات زاید" در Ø¨ØØ«
> > Ø®ÙØ¯Ø´Ù†Ø§Ø³ÛŒ است.
> > > یک Ø³Ø¦ÙØ§Ù„: آیا اطلاعات زیاد در Ù…ÙØ±Ø¯
تخصص Ø®ÙØ¯ داشتن هم جز٠"اطلاعات زاید"
> > > Ù…ØØ³Ùب Ù…ÛŒØ´ÙØ¯ØŸ 2. اصÙلاÙ&lsqauo; ملاک "زاید"
Ø¨ÙØ¯Ù† اطلاعات Ù "زاید" Ù†Ø¨ÙØ¯Ù† آن چیست؟
> > >
> > >
> > > On Nov 27, 2007 9:58 AM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@> wrote:
> > >
> > > > قرار Ø¨ÙØ¯ دنبال اطلاعات زايد
نباشيم Ú†ÙÙ† معمÙلا كتاب ر٠ميشه با
> > اسمش Ù
> > > > اسم Ù†Ùيسنده اش پيدا كرد ٠خريد !
> > > >
> > > > به هر ØØ§Ù„ " نیرÙÛŒ ØØ§Ù„ " از اکهارت
تÙÙ„ ترجمه Ù…Ø³ÙŠØØ§ برزگر نشر مثلث Ù
> > "
> > > > از جنس Ù†ÙØ±" از تام هارتمن ترجمه
ÙØ±Ù†Ø§Ø² ÙØ±Ùد ناشر يادم نيست .
> > > > ØØªÙ…ا بخÙنيد
> > > >
> > > > --- In khodshenasi@yahoogroups.com <khodshenasi%
40yahoogroups.com><khodshenasi%
> > 40yahoogroups.com>, nobody
> > > > <neesti@> wrote:
> > > > >
> > > > > رنجبر عزیز
> > > > > Ù„Ø·ÙØ§Ù&lsqauo; مشخصات دقیق این د٠کتاب را
بدهید تا تهیه کنیم
> > > > > مثل نام Ù†Ùیسنده ٠مترجم ٠نام
ناشر ٠غیره
> > > > > متشکر
> > > > >
> > > > >
> > > > > On Nov 25, 2007 3:39 PM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@> wrote:
> > > > >
> > > > > > *د٠کتاب " نیرÙÛŒ ØØ§Ù„ " از اکهارت
تÙÙ„ Ù " از جنس Ù†ÙØ±" از تام
> > > > هارتمن رÙ
> > > > > > ØØªÙ…ا بخÙنید*
> > > > > >
> > > > > > *این د٠کتاب در راستای مطالعات
Ø®ÙØ¯Ø´Ù†Ø§Ø³ÛŒ بسیار Ù…Ùید هستند.*
> > > > > >
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > > >
> > >
> >
> >
>
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/khodshenasi/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/khodshenasi/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
mailto:khodshenasi-digest@yahoogroups.com
mailto:khodshenasi-fullfeatured@yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
khodshenasi-unsubscribe@yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: