تا امروز گمان میکردم کاملا درست گفتم ولی وقتی ظهر رفتم شهر کتاب تااگه
از تام هارتمن چیزی اومده بگیرم دیدم به تازگی " نیروی حال" اکهارت تول
با ترجمه دیگه ای هم چاب شده,ترجمه هنگامه آذرمی.
ظاهرا بدک نیست .تازه گرفته ام که کادو بدم ولی به نظرم دو حسن نسبت به
ترجمه مسیحا برزگر داره ,1-مترجم از خودش چیزی به متن اصلی - اون هم بدون
مشخص کردن اینکه نظر مترجمه - اضافه نکرده که نقطه ضعف ترجمه برزگر همینه و
2- ارزونتره
بد نیست اینم بگم که از اکهارت تول دو کتاب دیگه هم چاب شده .
<< حاضر باشید >>
--- In khodshenasi@yahoogroups.com, nobody <neesti@...> wrote:
>
> کاملاÙ&lsqauo; درست Ú¯Ùتی رنجبر عزیز
>
>
>
> On Nov 28, 2007 9:40 AM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@...> wrote:
>
> > جÙاب خيلي رÙشنه ØŒ زايد يعني " به
كار نخÙر " يعني هر چيزي كه بنا بر يك
> > نياز Ùاقعي يا Øسي ÙجÙد ندارن Ù Ùقط
در پي ارضاي نيازهاي رÙاني (در
> > قالب عادت Ù ...) جمع Ø¢Ùري ميشن..
> > بنابراين اطلاعات مربÙØ· به شغل كه مم
كنه در Ø·ÙÙ„ زمان اشتغال به كار بيان
> > جزء اين گرÙÙ‡ اطلاعات نيستند.
> > ضمنا نكته اي كه در Ù…Ùرد نام مترجم
بيان شده درسته Ùلي Ú†ÙÙ† اين كتابها Ùقط
> > يك ترجمه دارن نيازي به Ú¯Ùتن نام Ù…
ترجم نبÙد.
> > نكته ديگري هم كه قابل بيانه اينه كه
يك مقدار در آنچه ميبينيم ٠مي
> > Ø®Ùانيم بيشتر دقت كنيم ،مثلا من از هم
ان ابتدا نام Ù†Ùيسنده ر٠گÙته بÙدم
> > Ùلي دÙستمÙÙ† بدÙÙ† دقت ٠شايد از رÙÙŠ
عادت به دنبال اطلاعات تكميلي از جمله
> > نام Ù†Ùيسنده بÙدن.
> >
> > >> Øاضر باشيد <<
> >
> > --- In khodshenasi@yahoogroups.com <khodshenasi%
40yahoogroups.com>, nobody
> > <neesti@> wrote:
> > >
> > > رنجبر جان ممنÙÙ†
> > >
> > > اطلاعات زاید اینها نیست، دÙست من!
یک کتاب همیشه ممکن است با چند نام Ù
> > نیز با
> > > چند ترجمه Ùارد بازار Ø´Ùد. Ú©Ù‡ برخی
ترجمه ها اصلا Ø®Ùب نیستند. مثال ÙاضØ
> > آن،
> > > ترجمه هایی است که از کتابهای
کریشنامÙرتی شده است. برخی Ù†Ùیسندگان
Ú©Ù‡
> > Ø®Ùب به
> > > Ù†ØÙهء سیستم ÙÛŒ آشنایی ندارند بطرز
عجیبی کتابهای کریشنامÙرتی را بد
> > ترجمه می
> > > کنند. اما برخی دیگر بسیار Ø®Ùب
> > >
> > > این بÙد Ú©Ù‡ از شما Ø®Ùاستم ترجمه ای
را Ú©Ù‡ Ø®Ùانده اید Ù Ùکر Ù…ÛŒ کنید Ø®Ùب
> > است را
> > > بما هم معرÙÛŒ کنید
> > >
> > > این یک مطلب. اما مطلب دیگر در Ù…Ùرد
همین "اطلاعات زاید" در بØØ«
> > Ø®Ùدشناسی است.
> > > یک سئÙال: آیا اطلاعات زیاد در Ù…Ùرد
تخصص Ø®Ùد داشتن هم جز٠"اطلاعات زاید"
> > > Ù…ØسÙب میشÙد؟ 2. اصÙلاÙ&lsqauo; ملاک "زاید"
بÙدن اطلاعات Ù "زاید" نبÙدن آن چیست؟
> > >
> > >
> > > On Nov 27, 2007 9:58 AM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@> wrote:
> > >
> > > > قرار بÙد دنبال اطلاعات زايد
نباشيم Ú†ÙÙ† معمÙلا كتاب ر٠ميشه با
> > اسمش Ù
> > > > اسم Ù†Ùيسنده اش پيدا كرد ٠خريد !
> > > >
> > > > به هر Øال " نیرÙÛŒ Øال " از اکهارت
تÙÙ„ ترجمه مسيØا برزگر نشر مثلث Ù
> > "
> > > > از جنس Ù†Ùر" از تام هارتمن ترجمه
Ùرناز ÙرÙد ناشر يادم نيست .
> > > > Øتما بخÙنيد
> > > >
> > > > --- In khodshenasi@yahoogroups.com <khodshenasi%
40yahoogroups.com><khodshenasi%
> > 40yahoogroups.com>, nobody
> > > > <neesti@> wrote:
> > > > >
> > > > > رنجبر عزیز
> > > > > لطÙاÙ&lsqauo; مشخصات دقیق این د٠کتاب را
بدهید تا تهیه کنیم
> > > > > مثل نام Ù†Ùیسنده ٠مترجم ٠نام
ناشر ٠غیره
> > > > > متشکر
> > > > >
> > > > >
> > > > > On Nov 25, 2007 3:39 PM, ar_ranjbar <ar_ranjbar@> wrote:
> > > > >
> > > > > > *د٠کتاب " نیرÙÛŒ Øال " از اکهارت
تÙÙ„ Ù " از جنس Ù†Ùر" از تام
> > > > هارتمن رÙ
> > > > > > Øتما بخÙنید*
> > > > > >
> > > > > > *این د٠کتاب در راستای مطالعات
Ø®Ùدشناسی بسیار Ù…Ùید هستند.*
> > > > > >
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > > >
> > >
> >
> >
>
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/khodshenasi/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/khodshenasi/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
mailto:khodshenasi-digest@yahoogroups.com
mailto:khodshenasi-fullfeatured@yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
khodshenasi-unsubscribe@yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: